Pages

dimanche 10 février 2019

"Hymne à l'Amour" traduction "Aşk Marşı"






Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer

Mavi gökyüzü  başımıza yıkılabilir,



Et la terre peut bien s'écrouler

Ve yeryüzü çökebilir,



Peu m'importe si tu m'aimes!

Umurumda değil, eğer beni seviyorsan!



Je me fous du monde entier,

Umurumda degil bütün dünya,



Tant que l'amour inondera mes matins,

Aşk sabahlarimi doldurduğu sürece,



Tant que mon corps frémira sous tes mains,

Vücudum ellerinin altında ürperdiği sürece,



Peu m'importent les problèmes,

Sorunlar umurumda değil,



Mon amour puisque tu m'aimes!

Sen beni sevdiğin sürece, askim!



J'irais jusqu'au bout du monde,

Dünyanın öbür ucuna giderim,



Je me ferais teindre en blonde,

Saçlarımı sarıya boyarım,



Si tu me le demandais!

Eğer benden bunu istersen!



J'irais décrocher la lune,

Ayı sökmeye giderim,



J'irais voler la fortune,

Zenginlik çalmaya giderim,



Si tu me le demandais!

Eğer benden bunu istersen!



Je renierais ma patrie,

Ülkemi terk ederim,



Je renierais mes amis,

Arkadaslarımı bırakırım,



Si tu me le demandais!

Eğer benden bunu istersen!



On peut bien rire de moi,

Bana gülebilirler,



Je ferais n'importe quoi,

Olmayacak şeyleri yaparım,



Si tu me le demandais!

Eğer benden bunu istersen!



Si un jour la vie t'arrache à moi,

Eger bir gün hayat seni benden alırsa,



Si tu meurs que tu sois loin de moi,

Eğer ölüp benden uzaklasırsan,



Peu m'importe si tu m'aimes,

Beni sevmen umurumda olmaz,



Car moi je mourrais aussi!

Çünkü bende ölürüm!



Nous aurons pour nous l'éternité,

Sonsuzluk bize ait olur,



Dans le bleu de toute l'immensité,

Sonsuz mavilik içerisinde,



Dans le ciel plus de problèmes,

Gökyüzünde sorunlar yok,



Mon amour crois-tu qu'on s'aime?

Birbirimizi sevdigimize inanıyormusun, aşkım?



Dieu réunit ceux qui s'aiment!

Yaratan, birbirini sevenleri birleştirir!



Söz yazarları : Édith Piaf / Marguerite Monnot

Aucun commentaire: